Alex | το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
ASV | But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
|
BE | But the word of the Lord is eternal. And this is the word of the good news which was given to you.
|
Byz | το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας
|
Darby | but the word of [the] Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings [is] preached to you.
|
ELB05 | aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit." Dies aber ist das Wort, welches euch verkündigt worden ist.
|
LSG | Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Evangile.
|
Pesh | ܘܡܠܬܗ ܕܐܠܗܢ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡܝܢ ܘܗܕܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܗܝ ܕܐܤܬܒܪܬܘܢ ܀
|
Sch | Das ist aber das Wort, welches euch als frohe Botschaft verkündigt worden ist.
|
Scriv | εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμασ
|
Web | But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
|
Weym | But the word of the Lord remains for ever."> And that means the Message which has been proclaimed among you in the Good News.
|